Οι βιογραφίες του Κυρίλλου και του Μεθοδίου δίνονται στο παρόν έργο για πρώτη φορά σε ελληνική μετάφραση απευθείας από τη παλαιοσλαβική γλώσσα. Στο ερμηνευτικό υπόμνημα που συνοδεύει κάθε κεφάλαιο της μετάφρασης των βιογραφιών κρίθηκε σκόπιμο, εκτός από τις ιστορικές παρατηρήσεις, να γίνουν και γλωσσικές, διότι αυτές παρουσιάζουν ζωντανά ένα πλήθος από θέματα και προβλήματα που σχετίζονται και με τη δομή της παλαιοσλαβικής γλώσσας αλλά και με τη συγγραφή των κειμένων που μεταφράστηκαν, τα οποία στην πραγματικότητα αποτελούν καθαρώς αγιολογικά και όχι ιστορικά κείμενα.